Этапы выхода на международный рынок

От аудита продукта до сертификации и локализации — пошаговая схема для медицинского ПО.

Аудит соответствия

Анализируем архитектуру и документацию продукта на соответствие MDR, HIPAA и PMDA. Выявляем критические расхождения и формируем дорожную карту.

Локализация интерфейса

Адаптируем UI/UX под требования целевого рынка: перевод медицинских терминов, настройка форматов дат, единиц измерения и культурных особенностей.

Юридический комплаенс

Готовим пакет документов: лицензионные соглашения, политики обработки данных (DPA), уведомления для регуляторов и договоры с уполномоченными представителями.

Техническая документация

Составляем технический файл по ISO 13485, включая описание ПО, классификацию по Annex VIII, отчёты о валидации и постмаркетинговый надзор.

Сертификация и регистрация

Подаём заявку в нотифицированный орган (MDR) или PMDA, сопровождаем аудит, устраняем замечания и получаем маркировку CE или разрешение на продажу.

B2B-переговоры и запуск

Проводим переговоры с дистрибьюторами и клиниками, адаптируем коммерческие предложения под локальные стандарты и запускаем продукт на новом рынке.

Результаты внедрения

Отзывы клиентов о практической пользе курсов по локализации и комплаенсу.

5

“После курса по MDR мы пересмотрели техническую документацию для нашего SaaS-решения. Аудит прошёл с первого раза, срок выхода на рынок ЕС сократился на три месяца.”

Елена К., product-менеджер Медицинская платформа для телемедицины
4

“Лекции по GDPR и HIPAA помогли нам составить единый чек-лист для двух регуляторов. Теперь мы экономим около 20 часов в месяц на согласовании политик.”

Михаил С., compliance-офицер Разработчик DICOM-систем
5

“Курс по локализации для Японии дал конкретные примеры адаптации интерфейса под PMDA. Мы избежали типичных ошибок с иероглифами и цветовыми схемами.”

Анна В., руководитель отдела локализации ИТ-компания, выход на рынок Токио
4

“B2B-переговоры с европейским партнёром стали гораздо продуктивнее после разбора кейсов по международному комплаенсу. Заключили контракт на два года.”

Возможности Biomed Translate

Практические инструменты для вывода медицинского ПО на международные рынки: от аудита документации до B2B-переговоров.

Все услуги

01

Аудит комплаенса

Проверка документации и процессов на соответствие MDR, HIPAA, GDPR перед сертификацией.

02

Локализация интерфейса

Адаптация UI/UX под требования регуляторов Японии, ЕС и США с учётом культурных норм.

03

B2B-переговоры

Подготовка контрактов и стратегий для партнёрств с дистрибьюторами и клиниками.

04

Обучение команды

Курсы по международному комплаенсу и защите данных для product- и compliance-менеджеров.

Выберите формат обучения

Три пакета для команд, которые выводят медицинское ПО на международные рынки. В каждом — профильные лекции, разбор реальных кейсов и шаблоны документов.

Базовый

Комплаенс-старт

Две лекции по основам MDR и GDPR для медицинского SaaS. Включает чек-лист сертификации и шаблон DPA. Подходит для product-менеджеров и юристов, начинающих международную экспансию.

Расширенный

Локализация + регуляторика

Четыре занятия: локализация UI под Японию и ЕС, требования PMDA, HIPAA и GDPR. Разбор культурных нюансов B2B-переговоров. В комплекте — глоссарий терминов и памятка по уполномоченному представителю.

Полный

Международный комплаенс

Шесть лекций с полным циклом: от классификации ПО по Annex VIII до постмаркетингового надзора. Отдельный модуль по защите данных (GDPR + HIPAA) и B2B-переговорам. Включает доступ к закрытому сообществу и консультацию с compliance-специалистом.

Настройки cookies Мы используем cookies для стабильной работы сайта, сохранения базовых настроек и понимания полезности страниц. Вы можете принять, отклонить или посмотреть настройки перед продолжением.